Batia Baum


traductrice

 
 
  • Un jardin d'Eden de mots (6/7)
    Culture
    Le miracle du yiddish d'Avrom Sutzkever  (89 min)
    B. Baum, traductrice - C. Hampel, dir. Cahiers Yiddish - M. Kartowski, chanteuse - Y. Niborski, professeur - B. Vaisbrot, enseignant
    Direction de l'action culturelle du Fonds Social Juif Unifié, Espace Rachi-Paris, Paris juin 2010
  • Grand-père de la littérature yiddish
    Culture
    Mendele Moykher Sforim  (75 min)
    B. Baum, traductrice - P. Jacques, journaliste - C. Ksiazenicer-Matheron, professeur
    Maison de la culture yiddish - Bibliothèque Medem, Paris octobre 2008
  • Figure tutélaire de la poésie yiddish
    Culture
    Ombres et lumières d'Avrom Sutzkever  (123 min)
    S. Bar-Kochva, enseignante - B. Baum, traductrice - C. Dobzynski, poète - R. Ertel, écrivain - H. Grant, enseignant - T. Lasry, musicien - Y. Niborski, professeur - A. Prime-Margulis, comédienne - G. Rozier, écrivain -  Talila, chanteuse - N. Waysfeld, chanteuse
    Maison de la culture yiddish - Bibliothèque Medem, Paris février 2010
  • Permanence du yiddish (3/4)
    Vie Juive
    Le yiddish et les nouveaux outils de communication  (176 min)
    S. Bar-Kochva - B. Baum - M. Fingerhut - A. Grigoraviciute - N. Krynicka - Y. Matveev - M. Tauber - M. Tukaj - B. Vaisbrot
    Représentation du B'nai B'rith auprès de l'UNESCO, Maison de l'Unesco, Paris novembre 2012
  • Ecrire la Shoah, Rawicz, Schwarz-Bart et Sutzkever
    Culture
    La poésie comme acte de résistance  (80 min)
    B. Baum, traductrice - A. Dayan-Rosenman, Chercheur en littérature - F. Kaufmann, Professeure de littérature - M. Tauber, maître de conférences en littérature
    Association pour l'enseignement du Judaïsme comme culture, Maison du Barreau, Paris février 2015
  • Le journal retrouvé d'Yitskhok Rudashevski
    Culture
    Entre les murs du ghetto de Wilno  (20 min)
    B. Baum, traductrice - M. Zlotowski, conférencier
    Akadem, paris mars 2016
  • Culture
    L'inscription de la langue yiddish au patrimoine culturel immatériel de l'UNESCO
    B. Baum, traductrice - P. Bielasiak, cuisinière - S. Bielasiak, musicologue - D. Cuniot, piano - R. Ertel, écrivain - L. Gutmann, journaliste - C. Hampel, dir. Cahiers Yiddish -  Jacinta, chanteuse - M. Kartowski, chanteuse - L. Berger, artiste - M. Tauber, maître de conférences en littérature - B. Vaisbrot, enseignant
    Centre Medem - Arbeter Ring, Centre Medem-Arbeter Ring, Paris mars 2012
 

Batia Baum


traductrice

 

Biographie du conférencier

Batia Baum a été découverte en 1996 pour la traduction de Yossik de Josef Bulov. 
Elle a étudié aux universités d’Oxford et de Jérusalem, au séminaire d’Itzkhok Niborski et au séminaire de Rachel Ertel. Elle exerce depuis une double activité d’enseignante du yiddish dans différents centres de formation, et de traductrice.
On lui doit entre autres les traductions de deux pièces majeures de I.L. Peretz :
La chaîne d’or et La nuit sur le vieux marché, des Contes de Rabi Nachman, du Dibbouk de S. Anski, du Chant du peuple juif assassiné de Itzkhak Katzenelson.
Elle participe à des lectures-spectacles bilingues de textes dramatiques et de poésie yiddish. Elle a reçu le prix Halperine-Kaminski.

 

Batia Baum


traductrice

 

Bibliographie du conférencier

  • Au coeur de l'enfer: Témoignage d'un Sonderkommando d'Auschwitz, 1944(traduction), Tallandier, 2009
    Amazon
  • La Haridelle, ou détresse des animaux, traduction Batia Baum, Bibliothèque Medem, 2008
    Rachel
  • Ytshok Katzenelson, Le Chant du peuple juif assassiné, traduction, Zulma, 2007
    Amazon
  • Oser Warszawski, Marc Chagall : le Shtetl et le Magicien, traduction, avec Marie Clermont, Lachenal et Ritter, 1995
    Amazon